현재 문해력 저하의 원인 작성자 정보 브이슬롯쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성 작성일 2024.09.08 07:01 컨텐츠 정보 2,185 조회 17 댓글 목록 본문 무엇보다도 한자어 단어 사용이 저하되고 있으므로 다른 단어로의 교체가 필요하지 않느냐는 주장입니다. 관련자료 댓글 17 후두애리느님의 댓글 후두애리느쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 17:09 보자기 -> 패브릭랩 방석 -> 시팅 쿠션 화채 -> 네이처스 시리얼 김밥 -> 밥부리또 사서 -> 라이브러리안 보자기 -> 패브릭랩 방석 -> 시팅 쿠션 화채 -> 네이처스 시리얼 김밥 -> 밥부리또 사서 -> 라이브러리안 당근스님의 댓글의 댓글 당근스쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 17:22 마지막은 더러운 외계인의 뚝배기를 깰 것 같군요 마지막은 더러운 외계인의 뚝배기를 깰 것 같군요 한숨에휴님의 댓글 한숨에휴쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 17:25 요컨데(X), 요컨대(O) 이응이응 요컨데(X), 요컨대(O) 이응이응 세오레므님의 댓글 세오레므쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 17:57 자강두천은 어떻게 바꿀 수 있을까요 자강두천은 어떻게 바꿀 수 있을까요 꿀농부님의 댓글의 댓글 꿀농부쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 18:00 둘다병X 둘다병X 아스피테님의 댓글의 댓글 아스피테쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 18:57 덤앤더머 ? 덤앤더머 ? 라이언님의 댓글 라이언쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:06 한자 베이스... 남 탓 할 처지가 안되는 크크..... 한자 베이스... 남 탓 할 처지가 안되는 크크..... 요롱이님의 댓글 요롱이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:23 모르면 알아보려 하지 않고 당당한 문화도 문제.. 모르면 알아보려 하지 않고 당당한 문화도 문제.. 올리브깡님의 댓글 올리브깡쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:29 에혀 크크 46 럭키포인트 당첨! 에혀 크크 토마첼리님의 댓글 토마첼리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:36 한자어를 우리말로 바꿔쓰는 것 자체는 좋은데.. 문제는 그러면 한자어를 쓸 때 보다 길어지고.. 길어지다보면 줄임말로 쓰는 경우가 많아 한자어에 익숙하던 세대가 배제되는 경우가 생긴다는게.. 한자어를 우리말로 바꿔쓰는 것 자체는 좋은데.. 문제는 그러면 한자어를 쓸 때 보다 길어지고.. 길어지다보면 줄임말로 쓰는 경우가 많아 한자어에 익숙하던 세대가 배제되는 경우가 생긴다는게.. 푸치님의 댓글의 댓글 푸치쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:45 짧은 한글도 영어로 길게 풀어서 쓰는데 ... 짧은 한글도 영어로 길게 풀어서 쓰는데 ... 브레치네님의 댓글의 댓글 브레치네쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 20:02 우리말로 교체하는 건 거의 없죠. 영어로 바꿀 뿐. 이런 변화를 볼때마다 꼰스럽다는 생각도 하지만 결국 우리말은 토씨만 남을듯 합니다. 그냥 한자어에서 영어로 주류 단어 교체되는게 20~21세기 한국어의 변화... 우리말로 교체하는 건 거의 없죠. 영어로 바꿀 뿐. 이런 변화를 볼때마다 꼰스럽다는 생각도 하지만 결국 우리말은 토씨만 남을듯 합니다. 그냥 한자어에서 영어로 주류 단어 교체되는게 20~21세기 한국어의 변화... 장기수님의 댓글 장기수쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 20:07 이야 신기하네요 정말 부끄러운데 사서 선생님 이해하는데 조금 걸렸네요 크크크크 이야 신기하네요 정말 부끄러운데 사서 선생님 이해하는데 조금 걸렸네요 크크크크 블랙체리님의 댓글 블랙체리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 20:11 어휘는 알아서 교체됩니다. 울라리 처럼 우리도 아버지 세대에 비하면 한자어를 훨씬 덜 쓰는 편이죠. 어휘는 알아서 교체됩니다. 울라리 처럼 우리도 아버지 세대에 비하면 한자어를 훨씬 덜 쓰는 편이죠. 오리온님의 댓글 오리온쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 20:44 한자 단어 뜻 교육은 적절히 진행되어야죠 이건 국어 시간에 충분히 할해 할 수 있다고 봅니다 한자 단어 뜻 교육은 적절히 진행되어야죠 이건 국어 시간에 충분히 할해 할 수 있다고 봅니다 아이테스님의 댓글 아이테스쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 21:50 그냥 텍스트 기반 매체에 익숙하지 않은거죠. 한자어 몰라도 읽다보면 대충 이런 뜻이겠구나 유추가 가능한데 훈련이 안돼있으면 유추가 어렵죠. 그냥 텍스트 기반 매체에 익숙하지 않은거죠. 한자어 몰라도 읽다보면 대충 이런 뜻이겠구나 유추가 가능한데 훈련이 안돼있으면 유추가 어렵죠. 해우선사님의 댓글 해우선사쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 21:56 제가 저걸 썼으면 [사서선생님]을 일부러 붙여쓰긴 했을것같네요. 딱 이중적으로 읽기 쉬운 문장구조라.. 아니면 '도서관의 사서선생님' 이라고 쓰거나했겠죠. 제가 저걸 썼으면 [사서선생님]을 일부러 붙여쓰긴 했을것같네요. 딱 이중적으로 읽기 쉬운 문장구조라.. 아니면 '도서관의 사서선생님' 이라고 쓰거나했겠죠. 로그인한 회원만 댓글 등록이 가능합니다. 목록
후두애리느님의 댓글 후두애리느쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 17:09 보자기 -> 패브릭랩 방석 -> 시팅 쿠션 화채 -> 네이처스 시리얼 김밥 -> 밥부리또 사서 -> 라이브러리안 보자기 -> 패브릭랩 방석 -> 시팅 쿠션 화채 -> 네이처스 시리얼 김밥 -> 밥부리또 사서 -> 라이브러리안
당근스님의 댓글의 댓글 당근스쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 17:22 마지막은 더러운 외계인의 뚝배기를 깰 것 같군요 마지막은 더러운 외계인의 뚝배기를 깰 것 같군요
한숨에휴님의 댓글 한숨에휴쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 17:25 요컨데(X), 요컨대(O) 이응이응 요컨데(X), 요컨대(O) 이응이응
세오레므님의 댓글 세오레므쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 17:57 자강두천은 어떻게 바꿀 수 있을까요 자강두천은 어떻게 바꿀 수 있을까요
꿀농부님의 댓글의 댓글 꿀농부쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 18:00 둘다병X 둘다병X
아스피테님의 댓글의 댓글 아스피테쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 18:57 덤앤더머 ? 덤앤더머 ?
라이언님의 댓글 라이언쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:06 한자 베이스... 남 탓 할 처지가 안되는 크크..... 한자 베이스... 남 탓 할 처지가 안되는 크크.....
요롱이님의 댓글 요롱이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:23 모르면 알아보려 하지 않고 당당한 문화도 문제.. 모르면 알아보려 하지 않고 당당한 문화도 문제..
올리브깡님의 댓글 올리브깡쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:29 에혀 크크 46 럭키포인트 당첨! 에혀 크크
토마첼리님의 댓글 토마첼리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:36 한자어를 우리말로 바꿔쓰는 것 자체는 좋은데.. 문제는 그러면 한자어를 쓸 때 보다 길어지고.. 길어지다보면 줄임말로 쓰는 경우가 많아 한자어에 익숙하던 세대가 배제되는 경우가 생긴다는게.. 한자어를 우리말로 바꿔쓰는 것 자체는 좋은데.. 문제는 그러면 한자어를 쓸 때 보다 길어지고.. 길어지다보면 줄임말로 쓰는 경우가 많아 한자어에 익숙하던 세대가 배제되는 경우가 생긴다는게..
푸치님의 댓글의 댓글 푸치쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 19:45 짧은 한글도 영어로 길게 풀어서 쓰는데 ... 짧은 한글도 영어로 길게 풀어서 쓰는데 ...
브레치네님의 댓글의 댓글 브레치네쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 20:02 우리말로 교체하는 건 거의 없죠. 영어로 바꿀 뿐. 이런 변화를 볼때마다 꼰스럽다는 생각도 하지만 결국 우리말은 토씨만 남을듯 합니다. 그냥 한자어에서 영어로 주류 단어 교체되는게 20~21세기 한국어의 변화... 우리말로 교체하는 건 거의 없죠. 영어로 바꿀 뿐. 이런 변화를 볼때마다 꼰스럽다는 생각도 하지만 결국 우리말은 토씨만 남을듯 합니다. 그냥 한자어에서 영어로 주류 단어 교체되는게 20~21세기 한국어의 변화...
장기수님의 댓글 장기수쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 20:07 이야 신기하네요 정말 부끄러운데 사서 선생님 이해하는데 조금 걸렸네요 크크크크 이야 신기하네요 정말 부끄러운데 사서 선생님 이해하는데 조금 걸렸네요 크크크크
블랙체리님의 댓글 블랙체리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 20:11 어휘는 알아서 교체됩니다. 울라리 처럼 우리도 아버지 세대에 비하면 한자어를 훨씬 덜 쓰는 편이죠. 어휘는 알아서 교체됩니다. 울라리 처럼 우리도 아버지 세대에 비하면 한자어를 훨씬 덜 쓰는 편이죠.
오리온님의 댓글 오리온쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 20:44 한자 단어 뜻 교육은 적절히 진행되어야죠 이건 국어 시간에 충분히 할해 할 수 있다고 봅니다 한자 단어 뜻 교육은 적절히 진행되어야죠 이건 국어 시간에 충분히 할해 할 수 있다고 봅니다
아이테스님의 댓글 아이테스쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 21:50 그냥 텍스트 기반 매체에 익숙하지 않은거죠. 한자어 몰라도 읽다보면 대충 이런 뜻이겠구나 유추가 가능한데 훈련이 안돼있으면 유추가 어렵죠. 그냥 텍스트 기반 매체에 익숙하지 않은거죠. 한자어 몰라도 읽다보면 대충 이런 뜻이겠구나 유추가 가능한데 훈련이 안돼있으면 유추가 어렵죠.
해우선사님의 댓글 해우선사쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 2024.09.08 21:56 제가 저걸 썼으면 [사서선생님]을 일부러 붙여쓰긴 했을것같네요. 딱 이중적으로 읽기 쉬운 문장구조라.. 아니면 '도서관의 사서선생님' 이라고 쓰거나했겠죠. 제가 저걸 썼으면 [사서선생님]을 일부러 붙여쓰긴 했을것같네요. 딱 이중적으로 읽기 쉬운 문장구조라.. 아니면 '도서관의 사서선생님' 이라고 쓰거나했겠죠.